兩個「中文版」的新聞。
Boing Boing 報導了 Boing Boing 中文版 的消息:Boing Boing in Chinese,其中文章是 John Kuang 取得授權後翻譯自 Boing Boing,用的是簡體中文。
另外一個是 Engadget 中文版,文章是翻譯自 Engadget,不過這是公司自己翻譯的,用的是繁體中文。(或者是類似維基百科那樣自動判斷的?)
兩個「中文版」的新聞。
Boing Boing 報導了 Boing Boing 中文版 的消息:Boing Boing in Chinese,其中文章是 John Kuang 取得授權後翻譯自 Boing Boing,用的是簡體中文。
另外一個是 Engadget 中文版,文章是翻譯自 Engadget,不過這是公司自己翻譯的,用的是繁體中文。(或者是類似維基百科那樣自動判斷的?)
Comments are closed.
Engadget Chinese 用的是 BIG5,不管在中國還是在台灣看都一樣。請見:
– Jan’s Tech Blog: http://tinyurl.com/a3yvn
– Engadget 公告文下面的 comments: http://tinyurl.com/cax59
Comment 是不是爛掉了?前面多了 “azuremedia.netengadget.com”,我明明沒打。
Engadget Chinese 用 Bliglines 讀到的 RSS 也是繁體中文,所以應該不是自動判定。