VoIP

的一篇文章裡提到:VoIP Isn’t an Application

我想大家忽略了 VOIP 只是一種傳輸聲音的工具,僅此而已。
它真正的威力在於實際的應用,而非其本質。

One thing that I think is lost is that VOIP is simply a transport mechanism, an end to a means. The real power is the applications, not the transport.

這就如同 TCP/IP 使得電腦之間通訊變的容易,但實際上是 Website 讓 Internet 發展成現今的樣子。

Although TCP/IP made communicating between machines easier it was the websites that were built on top of that protocol that built the Internet we enjoy today (dancing hamsters and all).

所以,當你讀到 VOIP 有多美好時,打開你的心胸,思考各種可能,而不是只專注在… (翻不出味道來,不翻了)

So when you’re reading about VOIP and all the wonderfulness, open your mind to the possibilities it affords, not just in free long distance but in truly converged communications.

IE7 將確定不能在 Windows 2000 上執行

No IE7 For 2k, Now In Extended Service 引用了 這篇文章:

It should be no surprise that we do not plan on releasing IE7 for Windows 2000. One reason is where we are in the Windows 2000 lifecycle. Another is that some of the security work in IE7 relies on operating system functionality in XPSP2 that is non-trivial to port back to Windows 2000.

看了真令人…

Dive into Greasemonkey 中文翻譯計畫

昨天在咖啡廳聊天的時候被 & 說服,開始試翻一些段落。

其實還是可以感覺到底子不夠,翻起來很痛苦… (中間 DOM 的那段,我跟 DOM 不熟 :~)

翻譯計畫的網頁在 上 (,我們多捧場啊 :p),Subversion Repository 是 https://opensvn.csie.org/DIG_TW/,trac 介面在 https://opensvn.csie.org/traccgi/DIG_TW/,你可以透過 的功能看到翻譯的過程。

如果你也願意翻譯,請跟 聯絡。(在 blog 上或是 mail 給他?)

2005/5/28 二兩、天瓏遊記

中午一群人 (、Morral、我) 跑去二兩吃燒肉…

邊吃邊介紹 的書,我翻了翻覺得好像不錯,就跟 跑去翻,結果路上居然遇到十個紅燈…

晃晃晃除了看到 那本書以外,還看到了不少講 XHTML & CSS 的書,但是我不知道哪些作者才是長輩,於是就 call 過來解釋了,於是在聽從 長輩的建議下買了兩本書:O’Reilly 的 CSS2 速查手冊 (原著 )、上奇的 CSS 網頁設計師手札 101 個您一定會遇到的問題與解答 (原著 Rachel Andrew)。

買完以後就跑去咖啡店繼續聊天…

聊了一些 Blog 的問題 (主要是 對於 Category + Archives 時產生的問題),也聊了一些 Wiki 的問題 (像是翻譯文件時需要的 Platform),然後兩位長輩 ( + ) 對於 也討論了老半天…

也許這陣子 退伍後,可以再看到一陣腥風血雨 XD (hmmm… 這個詞好糟喔)

Gea-Suan Lin's technical note and murmuring :)